Edited by Jean Garrigue
Ohio University Press
(1970)
Without a doubt, one of the essential pleasures of the reading life is discovering writers in other languages. Do you remember the first time you read Neruda, Celan, Rimbaud, Amichai, Homer? Longinus spoke of the Sublime in terms of "transport," and certainly there's no better avenue to literary budget travel than by way of poetry in translation. What, after all, captures the complexities of a culture better than its poetic tradition?
Garrigue's Translations by American Poets is an exciting and wonderfully diverse collection of, well, translations by American Poets. Perhaps Garrigue decided that a book with such a rich table of contents didn't need to be dressed up with a fancy title. And make no doubt, the table of contents is rich. What's most refreshing about this anthology is its assortment of odd bedfellows. Here are the Americans: Ben Belitt, Elizabeth Bishop, Paul Blackburn, Roberty Bly, Louise Bogan, Philip Booth, John Malcolm Brinnin, Stanley Burnshaw, Hayden Carruth, Babette Deutsch, James Dickey, Robert Duncan, Richard Eberhart, Dudley Fitts, Isabella Gardner, Jean
Yvon Goll (translated by Galway Kinnell)
WHERE ARE THESE SHIPS TAKING ALL OUR SILENCE?
Where are these ships taking all our silence?
Where will they discharge the charcoal of our midnights?
The wild gold of our dreams?
Will they dump it into the trench of oceans
Into the human eye of storms?
I was the longshoreman who lugged the black evil
The oil of vice on his back
Bent under the tons of his destiny
Bowed down by the weight of his ridiculous flesh
I drank my sweat in long gulps
I chewed the crust of misery
I had to wash it all down with the fatal liquor
Schnapps made from death-root
*